Расшифровка аудио- или видеозаписей интервью, конференций и круглых столов
Если Вам необходима помощь в расшифровке (переводу в текстовый формат) аудио/видеозаписей интервью, конференций и круглых столов, мы, компания "Текст-Экспресс", с удовольствием возьмёмся за решение любых Ваших вопросов в этой сфере.
Расшифровке (транскрипту) интервью уделяется самое тщательное внимание, так как мы понимаем всю важность как для заказчика, так и для респондента максимальной выверенности конечного текста. Среди наших любимых клиентов – Журнал «Коммерческий директор», фирма «Михайлов и Партнеры», сотрудники Оксфордского университета (Великобритания) и другие. Транскрипт интервью – наиболее значимый и контролируемый вид работ, учитывая специфику каждого материала, с которым приходится сталкиваться, расшифровку которых мы поручаем самым опытным сотрудникам. Конечный вариант текста проверяется исключительно людьми с высшим образованием соответствующего профиля на соответствие звуковому оригиналу, а затем редактируется опытнейшими корректорами.
Расшифровка записи интервью может быть полностью дословной, когда вы читаете каждое междометие. В полностью дословной расшифровке отражены даже некоторые звуки «раздумья» типа «эээ», «иии», «ааа». Но в целом для интервью такая расшифровка записи не нужна. В профессиональной расшифровке интервью полная дословность ни к чему. Важно сосредоточиться на грамотном и стилистически верном изложении мысли, на построении фразы, на логике высказывания. Расшифровка интервью - это уже на 99 % подготовка печатного материала. Собеседники могут говорить четко, без заиканий, не употребляя "слова-паразиты", иметь хорошую дикцию и так далее. Такую запись достаточно легко расшифровывать, она почти не требует редакторской работы. Прослушивать запись по несколько раз также не требуется: качество звука хорошее, каждое слово слышно отчетливо. Никто никого не перебивает.
Конференции – ответственные мероприятия с участием большого количества участников. Расшифровки таких аудиозаписей требуют особого подхода и пристального внимания к каждой реплике, понимая огромную важность для нашего клиента максимально точного соответствия полученной распечатки транскрипта (расшифровки) конференции оригинальной записи. Нашу надежность и гарантии соблюдения конфиденциальности по достоинству оценили государственные структуры (Минтранс, Транспортная дирекция Олимпийских игр в Сочи 2014, издательство "Просвещение", Союз кинематографистов), крупные торговые фирмы, советы директоров некоторых производственных компаний и другие. Транскрибирование конференций – непростой, но наиболее интересный и отслеживаемый нами вид работ, учитывая специфичность каждого материала, с которым приходится сталкиваться. Расшифровку выполняют самые опытные сотрудники. Окончательный вариант транскрипта сверяется со звуковым оригиналом людьми с высшим образованием соответствующего профиля, а впоследствии редактируется опытными корректорами. Особенность конференций в том, что все участники представляют один город или регион. Тематика выступления не выходит за рамки одной-двух проблем. Это общегородская, региональная или профессиональная тематика. Нет обилия профессиональных терминов, никто не диктует и не записывает формулы. Речь иностранных участников переведены на русский язык путем работы синхронных переводчиков. Выступления записаны посредством конференц-системы. В записи для расшифровки полностью отсутствуют посторонние шумы - чистый голос через микрофон. Реплики с мест отсутствуют. Доклад - выступление модератора - снова доклад. Так до конца обсуждения.
Учитывая наивысшее качество работы, стоимость расшифровки (транскрипта) конференций у нас самая выгодная по Москве и России в целом. Наши цены идеально соответствуют качеству конечного результата. Это наше главное преимущество.